Casi todos los días, desde que comenzó la cuarentena, Elías Rovira publica y comenta haikus en su página de Facebook. Por su excelencia, rigor y belleza los compartimos en este blog (con su permiso) para animar a todas las personas que están viviendo estos días tan duros.
Además y hoy especialmente en que se celebra el Día Mundial de la Salud, en honor a Elías, enfermero y profesor en la Facultad de Enfermería de la UCLM, y también a nuestros compañeros y compañeras de AGHA Alberto, Javier, Llanos, Kotori y María, también sanitarios, rendimos desde aquí nuestro homenaje a todos los que están trabajando con todas sus fuerzas por nuestra salud en esta lucha contra el covid-19. Para ellos, nuestro aplauso y agradecimiento 👏👏👏👏👏👏👏
Además y hoy especialmente en que se celebra el Día Mundial de la Salud, en honor a Elías, enfermero y profesor en la Facultad de Enfermería de la UCLM, y también a nuestros compañeros y compañeras de AGHA Alberto, Javier, Llanos, Kotori y María, también sanitarios, rendimos desde aquí nuestro homenaje a todos los que están trabajando con todas sus fuerzas por nuestra salud en esta lucha contra el covid-19. Para ellos, nuestro aplauso y agradecimiento 👏👏👏👏👏👏👏
"Los 28 millones de enfermeras y enfermeros del mundo, vanguardia de la lucha contra el coronavirus, son los protagonistas este martes del Día Mundial de la Salud. Este día, que conmemora la creación en esta fecha de 1948 de la Organización Mundial de la Salud (OMS), quiere en 2020 marcar la importancia de esta profesión, aprovechando que este además es el Año Internacional de la Enfermería, aunque ha sido sobre todo la pandemia de Covid-19 la que ha subrayado su vital y heroico trabajo."
01 y 02- #VERSOSPARAESTOSDÍAS .- 18 de marzo
Yamagushi Sodô (1642/1716) escribió el siguiente haiku arcaico:
.
No tiene nada
mi choza en primavera.
Lo tiene todo
.
Siglos después, Masaoka Shiki (1867/1902), lo homenajeó y escribió:
.
Primavera en el hogar.
No hay nada
y sin embargo hay de todo
.
(Trad A Cabezas)
03- #VERSOSPARAESTOSDÍAS .- 19 de marzo
Seguimos con Shiki:
.
haru no hi ya
hito nani mo senu
shooson kana
.
Día primaveral;
no se ve sombra humana:
nadie en la aldea
.
Dice F Rodríguez-Izquierdo, el traductor, que "hito nani mo senu" es literalmente "la gente no hace nada" aunque lo interpreta mejor como "no se ve a nadie hacer nada".
También refiere que en el original, el último verso tiene seis sílabas.
04- #VERSOSPARAESTOSDÍAS .- 20 de marzo
Llega una esperanzada primavera y dejamos atrás el invierno. Otro más de Shiki:
.
fuyu-zare no
shooson wo yukeba
inuhoyuru
.
Un desolado invierno:
recorriendo la aldea,
me ladra un perro
.
Afirma el traductor, F Rodríguez-Izquierdo, que: "hay días invernales de difícil aceptación... , ... no se ve gente por la calle, y -para colmo- un perro le ladra como a un intruso. Tal vez ahí anide también el germen de la posía".
Edito y añado algo más que dice el traductor: "el segundo verso tiene ocho sílabas".
05 - #VERSOSPARAESTOSDÍAS .- 21 de marzo
Quién nos iba a decir que nos gustaría ser un ruiseñor. Al final, solo los humanos sabemos de fronteras, vallas, límites…
El haiku es de Sōha, un monje zen amigo de Bashō, al que acompañó,
junto con Sora, en su viaje de 1687 a Kashima, y de donde saldría el
libro de Bashô "Viaje a Kashima (Kashima Kiko)"..
Correteaba el ruiseñor
por aquella parte del jardín
vetada a la gente
Trad: V Haya
06 - #VERSOSPARAESTOSDÍAS
.- 22 de marzo
Del autor, Tan Taigi (1709-1771), hablaremos mañana. Hoy, solo añado
la anotación del traductor (2017), F Rodríguez-Izquierdo:
“… entramos en una especie de suspensión del tiempo, como una parada del ajetreo cósmico, para sentirnos parte de la eternidad.”
.
nodokasa ya
hayaki tsuki-hi wo
wasuretari
.
Todo entra en calma:
aquellos días frenéticos
los olvidamos
07 - #VERSOSPARAESTOSDÍAS
23 de marzo
«La grandeza de Tan Taigi (1709-1771) se relaciona con su conciencia adquirida de que el haiku no es religión, como en Bashô; ni arte, como Buson pensaba; tampoco es fuente de consuelo -que considerara Issa- ante las trágicas ironías de la vida. El haiku es, o debería ser, ni más ni menos que la vida misma.» R Blyth (1898-1964)
.
それぞれの星あらはるゝ寒さかな
.
23 de marzo
«La grandeza de Tan Taigi (1709-1771) se relaciona con su conciencia adquirida de que el haiku no es religión, como en Bashô; ni arte, como Buson pensaba; tampoco es fuente de consuelo -que considerara Issa- ante las trágicas ironías de la vida. El haiku es, o debería ser, ni más ni menos que la vida misma.» R Blyth (1898-1964)
.
それぞれの星あらはるゝ寒さかな
.
sorezore no
hoshi arawaruru
samusa kama
.
Una a una van apareciendo
las estrellas...
¡Qué frío!
(Trad. V Haya)
.
Acá y allá
se asoman las estrellas
en la noche fría
(Trad. F Rodríguez-Izquierdo)
hoshi arawaruru
samusa kama
.
Una a una van apareciendo
las estrellas...
¡Qué frío!
(Trad. V Haya)
.
Acá y allá
se asoman las estrellas
en la noche fría
(Trad. F Rodríguez-Izquierdo)
1 comentario:
GRACIASSSSSSSSSSS
Publicar un comentario