Páginas

miércoles, 14 de octubre de 2020

Resultados del 16º Concurso Internacional de Haiku para Niños del Mundo en su edición de España con el tema "Deportes"



Por fin tenemos el nombre de las niñas y niños ganadores del 16 Concurso Internacional de Haiku para Niñas y Niños del Mundo, organizado por la Fundación Japan Airlines. Son 7 ganadores del Gran Premio JAL y 30 ganadores del Premio JAL. En esta edición, dedicada a los deportes, no podrá realizarse la entrega oficial de premios, como se ha hecho hasta la fecha, por protocolos de Covid-19.

Felicitamos especialmente a las niñas y niños que aparecen en esta lista, seleccionados de más de 1500 haikus participantes de lugares de toda España, especialmente Albacete, Madrid, Córdoba, La Rioja, Barcelona, Cádiz, Toledo y Coria del Río (Sevilla). Enhorabuena por su excelente labor también a los profesores y profesoras de los colegios e institutos y a todos los que han contribuido al éxito de este concurso.

Desde AGHA agradecemos a la Fundación JAL esta iniciativa que difunde el haiku por todos los países del mundo, fomentando su escritura y creando lazos de unión entre los países. En estos tiempos difíciles el haiku crea un espacio de silencio y contemplación tan necesario. Que los niños y niñas conozcan el haiku, dibujen sus experiencias y sean capaces de registrar en palabras sus sensaciones nos da esperanza. 

Deseamos que en las próximas ediciones sigan participando en este importante evento. 



Información en la página de JAL FOUNDATION JAPAN




  アイコン 7 ganadores del Gran Premio JAL   大賞作品 (7句)

  • La niña corre
    no pisa las flores
    llega a casa
    おんなのこがはしる
    はなをふまないように
    いえにかえる
    A girl runs
    She doesn't step on the flower
    She comes home
    María García Ibáñez
    Age 5 (Spain)
    5歳(スペイン)
  • Día nevado -
    un niño patinando
    sin los patines
    雪の日
    少年がスケートをしている
    スケート靴をはかずに
    Snowy day
    a boy skating
    without the skates
    Lucía Arrabales Reillo
    Age 13 (Spain)
    13歳(スペイン)
  • Eco de aplausos
    en la cancha de baloncesto.
    La lluvia en el exterior…
    会場いっぱいに拍手
    バスケットボールのコートに
    外は雨…
    Applause echo
    on the basketball court
    raining outside…
    Margarita Espín Sola
    Age 12 (Spain)
    12歳(スペイン)
  • Pedaleando
    el cielo oscuro
    con luces blancas
    ペダルをこぐ
    暗い空に
    白い光
    Pedaling
    the dark sky
    with white lights
    Irene Crespo Bertolín
    Age 12 (Spain)
    12歳(スペイン)
  • Las hojas cubren
    el campo de béisbol.
    Se esconde la bola.
    落ち葉におおわれた
    野球場
    ボールが見えなくなった
    Leaves cover
    the baseball field
    The ball is hidden .
    Eva Moreno Gallego
    Age 13 (Spain)
    13歳(スペイン)
  • Crujir de hojas,
    corriendo por la senda
    viento en la cara
    落ち葉をがさこそ
    道を走っていると
    顔に風
    Rustle of leaves
    running down the path
    wind in the face
    Lucía Martínez Honrubia
    Age 14 (Spain)
    14歳(スペイン)
  • El balón rueda.
    Todo el mundo en la grada
    muerto de frío
    ボールが転がる
    スタンドの人たちは
    寒さにこごえた
    The ball rolls
    Everbody in the stands
    Freezed
    Rubén Marzo Aguirre
    Age 11 (Spain)
    11歳(スペイン)
  • アイコン 30 ganadores premio JAL  入賞作品 (30句)
      
  • ¡Salta caballo!
    conmigo galopando
    en la montaña.
    馬よ跳べ!
    私と一緒にギャロッピング
    山の中で
    Horse Jump !
    with me galloping
    on the mountain
    Carmen Veredas Gutiérrez
    Age 6 (Spain)
    6歳(スペイン)
  • Viento en la frente
    Corro entre tormentas
    Sudo la senda
    額に風
    僕は嵐の中を走り
    道で汗だく
    Wind in the forehead
    I run between storms
    I sweat the path
    Lukas Prieto Zambranova
    Age 11 (Spain)
    11歳(スペイン)
  • el deporte
    Jugando todos juntos
    Da la diversión
    スポーツは
    みんなですると
    楽しいよ
    The sport
    Playing all together
    Give fun
    Cecilia Nicás Pérez
    Age 7 (Spain)
    7歳(スペイン)
  • Golpe fuerte
    la pelota rebota
    en la hierba
    力強いショット
    ボールが跳ねる
    芝生の上で
    Strong punch
    The ball bounces
    on the grass
    Jose Carlos Barchin Arcos
    Age 8 (Spain)
    8歳(スペイン)
  • La brisa en mi rostro
    Desafío con mi tabla al mar
    Alcanzo la orilla
    私の顔にそよ風
    私のボードで海に挑戦
    私は岸辺に辿り着く
    The breeze on my face
    Challenge my board to the sea
    I reach the shore .
    María Luna Pérez-Escolar Moya
    Age 11 (Spain)
    11歳(スペイン)
  • Mañana de invierno
    jugando al baloncesto
    caer al suelo.
    冬の朝
    バスケをしながら
    地面に転ぶ
    Winter morning
    playing basketball
    fall to the ground
    Andrea López Llamas
    Age 11 (Spain)
    11歳(スペイン)
  • Tiro a portería…
    acolchados los pasos
    por el césped
    ゴールを放つ
    柔らかいステップで
    芝生を横切る
    Shooting at goal
    padded step
    across the lawn
    Juan Maravillas Cortés Salgado
    Age 13 (Spain)
    13歳(スペイン)
  • Día de verano -
    esa piscina sigue
    aún sin llenar
    夏の日、
    このプールはまだ
    満たされずにいる
    Summer day
    that pool continues
    not filled yet
    Laura Barroso Cabañas
    Age 13 (Spain)
    13歳(スペイン)
  • Primavera:
    El campo de fútbol
    lleno de hierbas

    サッカー場は
    芝生でいっぱい
    Spring
    The soccer field
    full of herbs
    Paula Gabaldón López
    Age 9 (Spain)
    9歳(スペイン)
  • Las Olimpiadas -
    en la prueba se cuela
    un pato negro
    オリンピック
    テスト中に侵入する
    一匹の黒いアヒル
    Olympics
    sneaks into the test
    a black duck
    Pablo Alonso Riaño
    Age 13 (Spain)
    13歳(スペイン)
  • Nadie se mueve
    Suena el silbato y
    Todos a correr
    誰も動かない
    ホイッスルが鳴り
    一斉に走り出す
    Nobody moves
    The whistle blows and
    Everybody runs
    Fabio Muro Ruiz
    Age 10 (Spain)
    10歳(スペイン)
  • Con los balones
    que rebotan se encuentra
    un saltamontes
    跳ねるボールの中で
    見つけた
    一匹のバッタ
    With the balls
    bouncing, It's found
    a grasshopper
    Irene Pedreño Ortíz
    Age 10 (Spain)
    10歳(スペイン)
  • Sobre la nieve
    deslizando los dos pies
    con mis dos esquís
    雪の上
    両足を滑らせる
    私の2本のスキー板
    On snow
    sliding both feet
    with my two skis
    Mar Carreto Puig
    Age 8 (Spain)
    8歳(スペイン)
  • Una paloma vuela
    en la cancha de baloncesto -
    Su nido entre vigas…
    一匹のハトが飛ぶ
    バスケットボールのコートで
    梁の間の鳥の巣…
    A pigeon flies
    On the backetball court
    its nest between beams…
    Nerea Martínez Merino
    Age 12 (Spain)
    12歳(スペイン)
  • Un niño juega
    a la pelota, cae
    una ardilla
    男の子がボールを投げる
    落ちて来た
    一匹のリス
    A boy plays
    with the ball,
    A squirrel falls
    Sofía Rodrigo Sosa
    Age 12 (Spain)
    12歳(スペイン)
  • Yo bajo el sol
    montando a caballo
    junto al bosque
    わたし、太陽の下で
    馬に乗っている
    森の隣で
    Riding the horse
    under the sun
    next to the forest
    Blanca Rivera Martínez
    Age 9 (Spain)
    9歳(スペイン)
  • El torneo playmóbil
    Mira, apunta y …
    ¡hoyo en uno!
    プレイモービルトーナメント
    見て、狙って、、、
    ホールインワン!
    The playmobil tournament
    Look, aim at and
    hole in one
    Alvaro Sotomayor Ledesma
    Age 7 (Spain)
    7歳(スペイン)
  • Voy al galope.
    El relincho del caballo
    viento de verano
    私はギャロップする
    馬のいななき
    夏の風
    I am going gallop
    The neigh of the horse
    summer wind
    Marçal Montserrat Simón
    Age 10 (Spain)
    10歳(スペイン)
  • Bajo el sol rojo
    el mar surca una vela
    de color blanco
    赤い太陽の下
    海を切って進む
    白い帆のヨット
    Under the red sun
    The sea sails
    a white sail
    Luis Ignacio López López
    Age 14 (Spain)
    14歳(スペイン)
  • Corren los niños
    bajo la arboleda
    sonriéndonos
    子供たちが走る
    小さな森の下
    私たちに笑顔
    Children run
    under the grove
    smiling at us
    Claudia Gómez Vázquez
    Age 11 (Spain)
    11歳(スペイン)
  • Soy feliz
    con mi melena al viento
    salto, juego y voy corriendo
    私は幸せ
    長い髪を風になびかせて、
    跳ねて、遊んで、私は走る
    I am happy
    with my long hair in the wind
    I jump,play and run
    Victoria Sánchez Cuenca
    Age 9 (Spain)
    9歳(スペイン)
  • Siempre al amanecer
    con su deporte
    ella se encuentra
    いつも夜明け
    彼女はスポーツで
    彼女は彼女を見つける
    Always at dawn
    with her sports
    she finds her
    Cayetano Sánchez-Moyano Rodríguez
    Age 11 (Spain)
    11歳(スペイン)
  • quan estic trista ,(cuando estoy triste)
    quan estic malament l'aigua (cuando me siento mal el agua)
    calma la meva ment (calma mi mente)
    悲しい時
    つらい時
    水が私の心を落ちつかせる
    When I am sad
    when I am bad
    The water calms my mind .
    Inés Martínez Slasikazska
    Age 13 (Spain)
    13歳(スペイン)
  • quan jugo a handbol (cuando juego al balonmano)
    em desapego (me desapego)
    i em sento lliure (y me siento libre)
    ハンドボールをする時
    私は切り離す
    そして私は自由を感じる
    When I play handball
    I detach
    and I feel free
    María Suárez Pereda
    Age 12 (Spain)
    12歳(スペイン)
  • Galopando voy
    en un precioso caballo
    al son del viento
    私が行くギャロッピング
    美しい馬に乗って
    風の音に
    Galloping I go
    on a beatiful horse
    to the sound of the wind
    María Jesús Gómez García
    Age 11 (Spain)
    11歳(スペイン)
  • Camina libre
    se eleva por los aires
    y brilla al volar
    自由に歩き
    宙に上昇
    跳んで輝く
    Walk free
    rises through the air
    and it shines when it flies
    Inés Aniorte Gutiérrez del Álamo
    Age 12 (Spain)
    12歳(スペイン)
  • Chicharras cantan
    calor entre árboles
    montar en bici
    せみが鳴く
    木の間の暑さ
    自転車に乗る
    Cicadas sing
    heat between trees
    ride a bike
    Helena Ortega Delgado
    Age 14 (Spain)
    14歳(スペイン)
  • Te amo gimnasia
    me gusta la gimnasia
    quiero curarme
    体操が大好き
    体操が好き
    病気を治したい
    I love gymnastics
    I like gymnastics
    I want to cure
    Paula Alvarado Mendoza
    Age 9 (Spain)
    9歳(スペイン)
  • En la montaña
    un hombre boxeando
    vio un insecto
    山の中で
    ボクシングをしている男が
    虫を見た
    In the mountain
    The man playing boxing
    Saw a insect
    Mónica Marimbaldo Rosa
    Age 10 (Spain)
    10歳(スペイン)
  • Montaña subo,
    arriba las estrellas
    esperándome
    山に登る
    上で星たちが
    私を待っている
    I climb the mountain
    up the stars
    waiting for me
    Carlotta Soldado Cardador
    Age 12 (Spain)
    12歳(スペイン)

2 comentarios:

  1. Hola, sabéis si algunos de los niños ganadores han recibido algún tipo de premio o diploma?

    ResponderEliminar
  2. Hola!!

    En "condiciones normales" se habría realizado la entrega de premios en la Embajada de Japón con un acto solemne en el que a los niños y niñas se les entrega el premio y un diploma, además de la lectura del haiku por los propios autores/as. Con la actual "nueva normalidad" no ha sido posible. Nos dijeron que estaba previsto enviar a los niños (o colegios en su caso) un obsequio, pero parece que hay problemas con la recepción de envíos desde Tokio; Correos España los está devolviendo, desconocemos la razón y no podemos decir mucho más. Sentimos las molestias y estamos apenados porque las circunstancias son como son... En cuanto tengamos noticias lo comunicaremos por el blog y redes sociales. Gracias por vuestra paciencia.

    Esperemos que todo salga bien.

    Un abrazo


    ddl

    ResponderEliminar